"Стальной алхимик"
Продолжение истории братьев-алхимиков Эдварда и Альфонса Элриков. Теперь они отправляются в город Тейбл-сити, преследуя таинственного беглеца из тюрьмы. Оказывается, тамошние земли содержат какие-то таинственные силы, которыми все стремятся завладеть.
Авторы явно постоянно смешивают алхимию и магию. Позволила себе использовать это в переводе.
Основная особенность этого фильма - пожалуй, использование иностранных имён - как человеческих, так и топонимов. Ну, и всякие заимствованные термины.
"Многоцветье"
Сам по себе фильм, пожалуй, довольно интересный: человека, совершившего грех, после смерти отправляют обратно на землю, давая ему шанс "вернуться в цепь перерождений".
Как обучающий материал - дивный ангелочек (?), шпрехающий на кансай-бэн и ловко переходящий с вежливых на фамильярные формы. Японские реалии, опять же. Интересная и очень миленькая историческая вставочка.
"Хаятэ - боевой дворецкий" (я перевела как "Хаятэ - быстрее ветра"). Прикольный мульт, пародирующий всякие анимешные штучки. То есть, герои настолько увлечены этой культурой, что периодически начинают ставить себя на место героев анимэ.
В качестве учебного пособия - блестящее использование вежливых форм (дворецкий, прислуга) и разговорных (все остальные). Диалектная речь, кстати, тоже немного присуствует.
"Ловцы забытых голосов" - сказочка. Чем-то напомнило Миядзаки. Таинственный мир, таинственные существа-божества, единение с природой/богами vs собственнических настроений.
"Кей-Он" - аниме из жизни школьниц. Старшеклассницы организуют музыкальный кружок. Жутко интересно не только с точки зрения реалий, но и с точки зрения строения японского общества. Попавшие в один кружок девочки тут же объединяются и готовы на всё, чтобы помочь кому-нибудь из своих товарок. Ибо УТИ!
"Редлайн" - опять цитаты из Миядзаки, очень забавные. В целом - жуткий трэш, но прикольный. "Спортивное" аниме, про гонки.