Графиня, как всегда, на высоте:

Robert, Ethel has rebuilt her life. Роберт, Этель заново построила свою жизнь.
Do you know what she has built it into? А ты знаешь, как она строила ее сначала?
What do you mean? Что ты имеешь в виду?
I think cousin Robert is referring to Ethel's work as a prostitute. Полагаю, Роберт говорит о том, что Этель занималась проституцией.
Well, of course, these days, servants are very hard to find. Что ж, в наши дни так сложно найти слуг...
He went down there and told them, and none of them came away. Он отправился туда и рассказал им всё, и ни одна ни ушла!
Not even the Dowager? My, my. Что, даже графиня? Ну и ну...
What is going on here? At a time like this, of sober dignity! Что здесь происходит? Сейчас, в момент сдержанности и соблюдения достоинства!

Но бедный лорд.

I keep forgetting she's gone. I see things in the paper that would make her laugh. I come inside to tell her that her favourite rose is in bloom. And then, suddenly... Я все время забываю, что ее с нами нет. Я вижу в газете то, что рассмешило бы ее. Я вхожу в дом, чтобы сообщить ей, что ее любимая роза распустилась. А потом, вдруг...
А Мэттью с Томом, я полагаю, сговорились:

И... Бэйтс, молодчина, взял дело в свои руки!!!