Второй раз натыкаюсь на выражение "длинные бёдра". Я понимаю, что это перевод с английского, но разве по-русски можно так сказать? Анатомически бедро - это, конечно, в длину, но при оценке параметров тела это ведь, скорее, в ширину, нес-па?
UPD: описывается красивая часть женского тела, возбуждающая мужчину:
Нет нужды думать о кружевных трусиках [] и ее длинных, длинных бедрах
Короткая юбка, длинные бедра, блестящие чулки
Long thighs по-английски.