Черная Чернушка (mckuroske) wrote,
Черная Чернушка
mckuroske

А часики-то тикают!

В прямом смысле.

Через пару дней мне предстоит переводить на тренинге для часовых мастеров. Часы, стало быть, будем разбирать.

Несмотря на то, что я уже лет двадцать работаю с часовщиками, большая часть переговоров, разумеется, относилась к продаже, качеству, рекламе и т.п. То есть деталями механизмов мы так подробно не занимались.

Да, у меня есть куча схем и даже словарь, а также две книжки по часам - каждая на трёх языках.

Но!

Схемы, как правило, чуть-чуть (или совсем) не совпадают.

Нужная мне пара языков разнесена по разным книжкам.

Имеющиеся схемы в книжке на одном языке могут отсутствовать в книжке на другом языке.

Японская часть словаря составлена по алфавиту, а русская - по цифровому индексу. То есть я могу переводить с японского на русский, но не наоборот.

Подписи к схемам не совпадают с лексикой в словаре.

В общем, всё, как я люблю.



UPD: японцы, зайки, прислали таки презентации.
На английском.
Tags: про работу-2
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments