Черная Чернушка (mckuroske) wrote,
Черная Чернушка
mckuroske

Мультики

Какая хорошая у меня работа: сидишь себе и мультики смотришь. Правда, приходится это делать ночью, что несколько омрачает удовольствие.

Очень забавное явление: мультик про Японию, все пейзажи-реалии очень узнаваемы. Но при этом названия известных фирм-журналов-магазинов чуть-чуть перевираются (с сохранением шрифта и других особенностей до мелочей): скажем, журнал AERA превратился в AREA, магазин LUMINE - LUIMNE, и совсем замечательной стала надпись KIRIN, превратившись в NIKIR. Я даже не сразу ее узнала. (если кто-нибудь расскажет мне, как вырезать картинку из RealPlayer'а, я это сделаю. А то у меня ерунда получается)
Tags: переводческое
Subscribe

  • Ещё про "Фантастических тварей"

    А как по-вашему, Ковальски остался неподвластен заклятию забвения (ведь Ньют лечил его тем же ядом), или у него просто застряло что-то в подсознании?…

  • "Скорость"

    Внезапно решила показать детям "Скорость" (старую, которая с Киану Ривзом и Сандрой Бу/аллок). Первую половину фильма просидела в недоумении, потому…

  • Дом странных детей мисс Перегрин

    Несмотря на то, что книга была жутко-мерзкая (особенно эти фотографии нагнетали), фильм мне понравился. Я счастливо забыла все детали, а общее…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 6 comments