Черная Чернушка (mckuroske) wrote,
Черная Чернушка
mckuroske

Конкурс - итоги

Итак, дорогие мои, подводим итоги.

8 голосов за первый перевод (автор - beretik), 10 голосов за второй (автор - ваш(а?) покорная слуга mckuroske), 1 голос за третий (автор - ttanka), 3 голоса за четвертый (автор - orlja). Буду благодарна, если кто-то перепроверит, но обратите внимание: и за 1-й, и за 2-й перевод есть по два не-ЖЖ-шных голоса (полагаю, это является нарушением?), один из голосов за 2-й перевод стоит в комментариях к посту "Конкурс-голосование".

Таким образом, в напряженной борьбе первое место поделили beretik и mckuroske, поэтому очень прошу - нет, просто требую от коллеги выслать свой почтовый адрес на яндексовский ящик mckuroske и высказать свои пожелания по поводу приза: книга, диск, а может, еще что-нибудь?

Огромное спасибо всем участникам и, конечно, оценивающим (а уж комментирующим - отдельное СПАСИБО!). Мне понравилось. Может, как-нибудь продолжим?

А теперь предлагаю открыть прения и дать каждому переводчику высказаться - ответить на замечания, обосновать тот или иной вариант перевода. Для затравки - рассуждения from_there. Ее внеконкурсный (к сожалению) вариант перевода выложу следующим постом.

Самое сложное для меня было в переводе слова "они", так как каким бы словом оно ни переводилось, всё будет русской чертовщиной, а русские черти не особо глазами и бровями известны. Если бы по-японски было бы другое слово, я бы написала без перевода и сделала бы сноску (хотя с детства терпеть не могу сноски в тексте, поэтому и ширину реки измеряю в метрах, потому как ссылки по мелочам отвлекают от текста ужасно, но это уже мои личные заморочки), но слово "Они" в японском все прочитают как "онИ", так что японизмом тут не обойтись было. Усложнялась задача тем, что это слово применяли к девушке, а "черт" - мужского рода. Но я не стала подбирать слово женского рода по двум причинам: во-первых (и "в-главных", наверное), это у нее именно мужские черты лица были да и "Они" в японском мне скорее мужчиной представляется, ну а во-вторых, у меня такое чувство, что слова типа "чертовка", "бесовка" и прочие в первую очередь не с внешностью ассоциируются, а с поведением да еще и в некоторых случаях воспринимаются как оценка женщины, сексуально привлекательной. В общем, я таки остановилась на слове "черт" как самом простом и отосительно нейтральном (в отличии от "бес" и прочих). Наверное, если бы я действительно переводила бы книгу, я бы туда куда-нибудь поместила бы картинку "Они" да рассказала о нем.

Также сложно мне лично было описать лицо героини, потому что "рыжие волосы" не являются в европейской культуре признаком уродства, а "вьющиеся" - это когда "локоны", то есть даже признаком красоты является.

А еще я так понимаю, что она старшая дочь, и жених должен был бы придти в дом Таробэй, чтобы стать главой семьи со временем,и в этом была одна из сложностей. Но это напрямую нигде сказано не было сказано, ровно как и о том, что не должна младшая сестра раньше старшей выходить замуж. И хотя очень мне хотелось еще и эти аспекты передать, в текст впихнуть не получилось совсем.
Tags: конкурс, переводческое
Subscribe

  • Японский шифр по-русски

    А вот опрос! (кстати, как создать опрос в ФБ?) Перевожу рассказик, где есть шифр. Ничего не значащий текст выстроен определённым образом, иероглифы…

  • День неадеквата

    Сегодня просто "праздник" какой-то. Сначала я развязываю очередной холивар в ВК. Там утром выкладывают ролик по поводу вчерашнего спорного вопроса…

  • И снова здрасьте - про игру слов

    なんてん様:災難があっても、それを良い方へ転じてくださる。だから、なんてん様という。 Дерево нандина - даже в беде помогает найти нам, как повернуть всё к лучшему. Потому и "нандина".…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 52 comments

  • Японский шифр по-русски

    А вот опрос! (кстати, как создать опрос в ФБ?) Перевожу рассказик, где есть шифр. Ничего не значащий текст выстроен определённым образом, иероглифы…

  • День неадеквата

    Сегодня просто "праздник" какой-то. Сначала я развязываю очередной холивар в ВК. Там утром выкладывают ролик по поводу вчерашнего спорного вопроса…

  • И снова здрасьте - про игру слов

    なんてん様:災難があっても、それを良い方へ転じてくださる。だから、なんてん様という。 Дерево нандина - даже в беде помогает найти нам, как повернуть всё к лучшему. Потому и "нандина".…