Черная Чернушка (mckuroske) wrote,
Черная Чернушка
mckuroske

О переводах с японского - В. Смоленский

Я не знаю ни одного япониста, который читал бы по-японски действительно бегло. Даже для больших мастеров перевод японской прозы - это в значительной степени расшифровка. Только на то, чтобы понять и прочувствовать текст, тратится ощутимый процент времени. Риск допустить "косяк" неизменно высок.

UPD: для непосвященных (это не оскорбление, это констатация факта).
Уважаемый тов. Смоленский ни в коем случае не хотел никого обидеть (хотя спасибо вам за то, что вы так хорошо обо мне думаете)! Он просто хотел обозначить сложность японского языка и его отличие, например, от языков европейских.
Tags: занимательный японский, переводческое, про работу
Subscribe

  • "Город и город" Чайна Мьевиль

    Опять не попадаю в категорию, но пусть будет. Очень необычное чтиво. Почему-то очень сложное, подозреваю, что в первую очередь - из-за непривычных…

  • Пола или Ничто не предвещало

    Посмотрела вчера на одном дыхании триллер "Пола" (Паула), рекомендованный в british_cinema. Очень необычное зрелище. Необычное, в первую…

  • Elementary

    Досмотрели с детьми первый сезон "Элементарно" (New Holmes. New Watson. New York). Дети в восторге, а пудель не рад мне не очень.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 52 comments

  • "Город и город" Чайна Мьевиль

    Опять не попадаю в категорию, но пусть будет. Очень необычное чтиво. Почему-то очень сложное, подозреваю, что в первую очередь - из-за непривычных…

  • Пола или Ничто не предвещало

    Посмотрела вчера на одном дыхании триллер "Пола" (Паула), рекомендованный в british_cinema. Очень необычное зрелище. Необычное, в первую…

  • Elementary

    Досмотрели с детьми первый сезон "Элементарно" (New Holmes. New Watson. New York). Дети в восторге, а пудель не рад мне не очень.…