Черная Чернушка (mckuroske) wrote,
Черная Чернушка
mckuroske

Category:

Sherlock. Русские субтитры-2

В продолжение вот этого.

Can we expect a happy announcement? - Можно ожидать радостное извещение? По-моему, они не справились с этой фразой. Я сама затрудняюсь, если честно, но "радостное извещение" мне не нравится совсем. "Счастливое событие"?

Один из моих любимых диалогов.
- He does love to be dramatic. - Он склонен к драматизму. К мелодраматизму? К мелодраматичным формулировкам? Или даже проще: к театральности?
- Well, thank God YOU'RE above all that. - Слава богу, Вы гораздо выше этого.

Непереводимая игра слов:
- So what's this about - the case? - Так о чем это всё - о деле?
- Her case... - О чемодане.
- HER case? - О чемодане?
- Her suitcase, yes, obviously. - Ее чемодане, да, конечно.

Ааа, они все испортили!!!
- Anything on the menu, whatever you want, free. On the house, for you and for your date. - Всё, что в меню, что вы хотите, бесплатно. Всё для вас и вашего спутника.
- I'm not his date. - Мы не вместе.

- Wrong country, good aliby. - Не та страна, хорошее алиби.
- As they go. - Как они идут. Вот тут не понимаю вообще. Multitran предлагает as they come в значении "удивительно, на редкость, исключительно"

Вот еще про point:
- So what were we doing there /in the restaurant/? - Итак, что же мы делаем здесь?
- Oh, just passing the time. And proving a point. - О, просто проводим время. И подтверждаем предположение.
- What point? - Какое еще предположение?
- You. - По поводу вас.
Этот вариант мне гораздо больше нравится.

/Неудачная ремарка Шерлока. Он это понимает/
- Not good? - Неважно? Почему?! "Я что-то не то сказал?"
- Bit not good, yeah. - Да, немного не очень.

You've got yourself a fan. - У вас появился почитатель. Отлично!

- Why do you put up with him? - Почему вы с ним водитесь?
- Because I'm desperate. - Потому что я безрассуден. No comment. Obvious.

Now's that proper thinking. - Теперь это правильное мышление. Вот это я называю "думать по-настоящему"

You'll know better in a minute. - Через минуту вы узнаете лучше. Сейчас вы все поймете.

I've got nothing to go on. - Я могу остаться с носом. ?

bit (I love this bit, I haven't told you the best bit) - "эта часть" - "это мне больше всего нравится", "самое интересное"?

Either way, you're wasted as a cabby. - Так или иначе, вы тратили себя на вождение такси. По-моему, неправильно. А как правильно? "Как таксист вы провалились"? Или все-таки правильно?

Am I right? - Я в порядке? Я прав? Это же очевидно, даже по контексту.

Are you clever enough to bet your life? - Вы достаточно умны, чтобы обыграть саму жизнь? Как им удалось придумать такое?!

/Шерлок сообщает Лестрейду, что у него имеются идеи/
OK. Give me. - Дай мне. Скорее, "выкладывай"

He didn't fire until I was in immediate danger... - Он не стрелял, пока я был в зоне поражения И опять - откуда такое взялось?!

Off you go. - Идите уже. Прелестно!
Tags: Шерлок, занимательный английский, кино-2
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Ваше окно

    Вот и берегитесь все! А какое окно ваше?

  • Книжечки и фильмики

    Начиталась и насмотрелась гадостей. 1. Тана Френч "Ведьмин вяз" Вот так живёшь-живёшь - всё хорошо, всё удаётся, всё само собой складывается, а…

  • Тана Френч

    Это достойно отдельной записи. Продолжаю читать Тану Френч. На пятой книге ("Тайное место" - нет, пожалуй, на четвёртой, "Рассветная бухта") до…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 19 comments

Recent Posts from This Journal

  • Ваше окно

    Вот и берегитесь все! А какое окно ваше?

  • Книжечки и фильмики

    Начиталась и насмотрелась гадостей. 1. Тана Френч "Ведьмин вяз" Вот так живёшь-живёшь - всё хорошо, всё удаётся, всё само собой складывается, а…

  • Тана Френч

    Это достойно отдельной записи. Продолжаю читать Тану Френч. На пятой книге ("Тайное место" - нет, пожалуй, на четвёртой, "Рассветная бухта") до…