Черная Чернушка (mckuroske) wrote,
Черная Чернушка
mckuroske

Category:

Хруст или чавканье?

ひと足ごとに霜柱が崩れてぐしゃぐしゃ音をたてる. - СИМОБАСИРА - это "ледяные иглы", "промерзшая земля". ГУСЯГУСЯ - "Звук, возникающий при сдавливании или разрушении предметов, содержащих жидкость", то есть, чавканье, хлюпанье.

Это не приминающийся и чавкающий влажный снег, но и не хрустящий наст. Я бы сказала (по ощущениям), что это иней и, скажем, влажная трава/земля. Помогите нарисовать словесную картинку. "При каждом шаге иней хрустит, и влажная земля чавкает под ногами"?

UPD: Под давлением общественности добавила в словарь новый пункт. Искомое перевела так:
ひと足ごとに霜柱が崩れて~音をたてる。При каждом шаге ледяные «иглы» тонкий ледок на земле с хрустом ломается под ногами.
Tags: занимательный японский
Subscribe

  • Конкурс - итоги

    Несмотря на то, что пятеро смелых всё-таки объявились, конкурс не вызвал большого интереса, поэтому подводить результаты как-то странно. Но тем не…

  • Конкурс - голосование

    Что-то с конкурсами у меня не задалось. И тем не менее, напоминаю: вот тут есть пять переводов, за которые можно проголосовать. Комментарии…

  • Перевод 5

    Давление кабины Серия 2, Эпизод 6: Лимерик (Динь-дон) ДУГЛАС: Добрые вечер, леди и джентльмены. Мы находимся в середине нашего полета, на полпути…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 35 comments

  • Конкурс - итоги

    Несмотря на то, что пятеро смелых всё-таки объявились, конкурс не вызвал большого интереса, поэтому подводить результаты как-то странно. Но тем не…

  • Конкурс - голосование

    Что-то с конкурсами у меня не задалось. И тем не менее, напоминаю: вот тут есть пять переводов, за которые можно проголосовать. Комментарии…

  • Перевод 5

    Давление кабины Серия 2, Эпизод 6: Лимерик (Динь-дон) ДУГЛАС: Добрые вечер, леди и джентльмены. Мы находимся в середине нашего полета, на полпути…