Черная Чернушка (mckuroske) wrote,
Черная Чернушка
mckuroske

Перевод 3

ДАВЛЕНИЕ В КАБИНЕ
Лимерик
ДУГЛАС: Добрый вечер, леди и джентльмены, мы пролетели уже примерно половину пути от Гонконга до Лимерика. И мне вдруг захотелось сообщить вам о том, что мне скучно, скучно, скучно, скучно, скучно! Вы не поверите, но мы всё ещё летим над Россией, которая всё так же по-дурацки огромна, просто необъятна, гораздо больше, чем требуется. Мы уже с неделю болтаемся в воздухе. И не похоже, что мы сможем приземлиться до скончания самого последнего века. Поэтому если кто-нибудь на борту знает какие-нибудь карточные фокусы, рассказы о привидениях или хочет заняться сексом, проходите, пожалуйста, в кабину пилотов. Благодарю за внимание.
МАРТИН: Э-э, леди и джентльмены, я… я приношу искренние извинения за поведение моего второго пилота и его попытки шутить, в которых он явно переоценивает своё чувство юмора. Надеюсь, вас не расстроили его выпады. Позвольте мне только сказать в его защиту, что у нас здесь, в кабине пилотов, невероятно СКУУУЧНО!
ДУГЛАС: Так скучно!

МАРТИН: Жутко, жутко, жутко скучно!
ДУГЛАС и МАРТИН: СКУУЧНО!

МАРТИН: И почему это вечно обвиняют Типперери в том, что туда долог путь? До Лимерика путь гораздо дольше.
ДУГЛАС: Всего на каких-то 30 миль.
МАРТИН: Тогда вряд ли там об этом часто поют.
ДУГЛАС: Что? Где?
МАРТИН: «Долог путь до Типперери». В Лимерике, пожалуй, существует своя версия. «Близок путь до Типперери. И я как раз туда собрался. Привезти тебе чего-нибудь?»
ДУГЛАС: И всё же, оба чертовски далеко от Гонконга.

МАРТИН: Это точно. И всё ради этого. А ведь могли бы просто отправить почтой, как считаешь?
ДУГЛАС: Всё-таки, оно скоропортящееся. А тот парень сказал, что унция этой штуки стоит дороже унции золота. Рифма на "полёт"?
МАРТИН: Пилот, завод, комод, вот-вот.
ДУГЛАС: Ага, подходит. Леди и джентльмены, мы как раз сейчас пролетаем над Глостерширом. Возможно, вам удастся различить город внизу, хотя его довольно сложно узнать сквозь слой облаков. Или, как говорят в Лимерике, «Как нравится вам наш полёт? Внизу мы увидим вот-вот иль Суиндон, иль Страуд — иль слева, иль справа, коль слой облаков пропадёт».

АРТУР: Привет, ребята! Отлично, Дуглас. Я только хотел разрешить наш спор.
КЭРОЛИН: Мы не спорили. Ты просто ошибаешься.
АРТУР: Я только хотел убедиться, что я ошибаюсь. Мы и правда над Суиндоном и Страудом?
ДУГЛАС: Нет, Артур, нам до них ещё несколько часов лёта.
КЭРОЛИН: Я же говорила, дурень.
ДУГЛАС: Боюсь, я выдавал желаемое за действительное. И мне показалось, что Суиндон и Страуд будет легче срифмовать, чем Красноармейск и Вышний Волочок.
АРТУР: Ага. «Мышний Молочок», «Гышний Гологок», «Чышний Чолочок». Да, я тебя понимаю. «Вышний Воловок».
ДУГЛАС: Ты не против того, чтобы проверить остальную часть алфавита не по внутренней связи?
АРТУР: Хорошо.

КЭРОЛИН: Привет, пилоты! Ах! Ну, разве закат не прекрасен?
ДУГЛАС и МАРТИН (одновременно): Нет, нисколько!
КЭРОЛИН: Ну, ладно. А теперь, Дуглас, сделай-ка «динь-дон».
ДУГЛАС: Ах, Кэролин, это так неожиданно.
КЭРОЛИН: Ха-ха-ха, весёлый пилот, включай «динь-дон». Леди и джентльмены, наш капитан включил табло с надписью «пристегнуть привязные ремни», поэтому будьте добры, закрепите багаж и товары, которые вы приобрели в магазине беспошлинной торговли, закройте откидные столики и приведите спинки кресел в вертикальное положение. Или, как говорят в Лимерике, «Световое табло включено, багаж спрятать просит оно, а также подносы убрать из-под носа, и креслам вернуть статус-кво».

ДУГЛАС: Ага. Я правильно понимаю, что вам там сзади так же скучно, как и нам тут, наверху?
КЭРОЛИН: Ну, сам подумай: 15 часов со сломанным DVD-проигрывателем, полное отсутствие пассажиров, которых можно было бы подразнить, и постоянный страх, что я сдамся и позволю Артуру играть в шарады.
МАРТИН: Нет!
ДУГЛАС: Крепитесь. Иначе скука станет поистине смертельной.

* * *
КЭРОЛИН: Джентльмены, мы принесли и духовную пищу, не только телесную. Позвольте представить вам мистера Артура Шеппи с рассказом об известном шотландском актёре, который отправился в одиночный поход по России, попал под дождь и очень жалел, что был недостаточно хорошо экипирован. Или, как говорят в Лимерике,
АРТУР: Шон Коннери шёл в Вышний Волочок, под дождик попал он — вот дурачок — и очень страдал, что свитер не взял, ведь дождь — это не пустячок.
МАРТИН: Ну, Артур, это... совсем не ерунда, мне кажется. Правда, Дуглас?
ДУГЛАС: Разумеется, и даже более того. И всё ты сам?
АРТУР: Ну, мама мне немножко помогла — она записывала.

Кэролин: Слушайте, вы оба. Я серьёзно. Говорю с серьёзным лицом. Вы не можете дальше так поступать. Объясняю односложными словами: От — трат — за — ваш — полёт — у — нас — нет — средств — и — вы — не — у — дел.
Дуглас: Рейс, а не «по-лёт».
Tags: конкурс
Subscribe

  • Конкурс - итоги

    Несмотря на то, что пятеро смелых всё-таки объявились, конкурс не вызвал большого интереса, поэтому подводить результаты как-то странно. Но тем не…

  • Конкурс - голосование

    Что-то с конкурсами у меня не задалось. И тем не менее, напоминаю: вот тут есть пять переводов, за которые можно проголосовать. Комментарии…

  • Перевод 5

    Давление кабины Серия 2, Эпизод 6: Лимерик (Динь-дон) ДУГЛАС: Добрые вечер, леди и джентльмены. Мы находимся в середине нашего полета, на полпути…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 22 comments

  • Конкурс - итоги

    Несмотря на то, что пятеро смелых всё-таки объявились, конкурс не вызвал большого интереса, поэтому подводить результаты как-то странно. Но тем не…

  • Конкурс - голосование

    Что-то с конкурсами у меня не задалось. И тем не менее, напоминаю: вот тут есть пять переводов, за которые можно проголосовать. Комментарии…

  • Перевод 5

    Давление кабины Серия 2, Эпизод 6: Лимерик (Динь-дон) ДУГЛАС: Добрые вечер, леди и джентльмены. Мы находимся в середине нашего полета, на полпути…