Черная Чернушка (mckuroske) wrote,
Черная Чернушка
mckuroske

Categories:

Перевод 4

У нас новый участник! Давление. (Давление в кабине)
Серия 2, Эпизод 6, Лимерик (город-графство в Ирландии)
(Бинг-Бонг)
ДУГЛАС: Добрый вечер, леди и джентльмены, сейчас мы примерно в середине нашего полета из Гонконга в Лимерик. И я просто подумал, что надо поставить вас в известность (дать вам знать), что мне скучно, скучно, скучно, скучно, скучно, скучно! Невероятно, но мы до сих пор летим над Россией, которая продолжает быть бестолково большой, действительно громадной, намного больше, чем нужно. Мы в воздухе уже около недели. Не похоже, что мы приземлимся до последней секунды записи. Так что если кто-нибудь на борту знает карточные фокусы, страшные истории или желает заняться сексом - пожалуйста, проходите в кабину пилота. Спасибо.
МАРТИН: Эмм, леди и джентльмены, я приношу… Я приношу глубочайшие извинения за моего первого помощника и его неудачную попытку пошутить. Я надеюсь, вы не были огорченны его взрывом (вспышкой). И, и позвольте мне только сказать в его защиту, что здесь в кабине пилота невероятно скучно!
ДУГЛАС: Так скучно!
МАРТИН: Так ужасно, ужасно, ужасно скучно!
ДУГЛАС и МАРТИН: Скука!
МАРТИН: Почему Типперэри всегда упрекают в том, что до него далеко лететь? Он находится так же далеко, как и Лимерик.
ДУГЛАС: Если не считать разницу в 30 миль.
МАРТИН: Не считаешь, что они там поют об этом больше, чем…
ДУГЛАС: Что? Где?
МАРТИН: Это долгий путь до Типперэри. В Лимерике у них, наверное, есть своя собственная версия. Это короткий путь до Типперэри. На самом деле я могу оказаться там хоть сейчас. Могу ли я вам что-нибудь предложить?
ДУГЛАС: Безусловно, долгий полет из Гонконга до них обоих - настоящий ад.
МАРТИН: Так и есть. А всё только ради этого. (похлопывает по коробке) И можно подумать, что они смогли включить это в почту, правда?
ДУГЛАС: Что ж, сейчас довольно сентиментальное время. А начальник говорил мне, что унция этого стоит дороже, чем унция золота. Рифмы к слову полёт (игра).
МАРТИН: Самолёт, лёд, живёт, повезет.
ДУГЛАС: Ах, да, вот еще одна (по внутренней связи) Дамы и господа, сейчас мы пролетаем над Глостерширом (в английском идет рифма flight- Gloucestershire). Внизу вы можете увидеть город, хотя это довольно трудно сделать из-за облачного покрова. Или, как говорят, в Лимерике. Мы надеемся, что вы наслаждаетесь полетом. С левой стороны нам как раз становится виден Суидон или Страуд, весь покрытый облаками. С правой стороны совершенно тоже самое.
АРТУР: Привет, ребята. Хорошо, Дуглас. Просто подтвердите аргумент.
КАРОЛИНА: Это не аргумент. Это твоё заблуждение.
АРТУР: Просто подтвердите моё заблуждение. Мы, правда, сейчас над Суиндон и Страуд?
ДУГЛАС: Нет, Артур, уже несколько часов, как нет.
КАРОЛИНА: Я же говорила тебе, болван.
ДУГЛАС: Боюсь, это принятие желаемого за действительное. И я чувствую, что может оказаться гораздо проще подобрать рифму к Суидон и Страуд, чем к Красноармейск и Вышний Волочек.
АРТУР: Ох, верно. «Мишни Моломъек», «Джишни Голоджек», «Чишни Чолочек». Да, понятно, что ты имеешь в виду, «Вышний Волочек». (игра рифмования)
ДУГЛАС: Да, может нам стоит оставить тебя проходиться по оставшемуся алфавиту по внутренней связи?
АРТУР: Хорошо.
КАРОЛИНА: Добрый вечер, пилоты. Ох…разве это не чудесный закат?
ДУГЛАС и МАРТИН (одновременно): Нет!
КАРОЛИНА: Ох, ладно. Тогда, Дуглас, дай мне Бинг-Бонг.
ДУГЛАС: Ой, но Каролина, это всё так неожиданно.
КАРОЛИНА: Ох, ха-ха, забавный пилот, Бинг-Бонг, пожалуйста (по внутренней связи). Дамы и господа, сейчас капитан зажег знак, пристегнуть ремни безопасности, поэтому, пожалуйста, убедитесь, что ваша ручная кладь и беспошлинный багаж надежно убраны, столики сложены, а ваши кресла возвращены в вертикальное положение. Или, как говорят в Лимерике. Капитан включил знаки, поэтому уберите сумки любого типа. Затем убедитесь, что ваш столик сложен, а спинка вашего кресла не отклонена.
ДУГЛАС: Да. Как я понимаю, вам там так же скучно, как и нам здесь?
КАРОЛИНА: Ну, если честно, 14 часов со сломанным ДВД проигрывателем, без пассажиров, которых можно подразнить, и постоянным страхом, что я сдамся и позволю Артуру играть в шарады.
МАРТИН: Нет!
ДУГЛАС: Ты должен быть сильным. Это, вполне, может довести степень скуки до смертельной. (Это, вполне, может довести до смертельного уровня скуки).
***
КАРОЛИНА: Господа, мы принесли пищу для души, а не тела. Позвольте мне представить, мистер Артур Шэппи, с историей о знаменитом шотландском актере, который отправился в одиночное путешествие по России, простудился под дождем и пожалел, что не собирал вещи более тщательно. Или, как говорят, в Лимерике.
АРТУР: Шон Коннери, в Вышнем Волочке в моросящий дождь на одиночном переходе, сказал: « То, что я забыл свой свитер, сделало меня намного мокрее. Я, конечно, скучаю по своему поло-образному вырезу».
МАРТИН: Что ж, Артур, это было…я имею в виду, не чушь, конечно…Что скажешь, Дуглас?
ДУГЛАС: Конечно это чушь, и даже хуже. Сам всё придумал?
АРТУР: Ну, мама помогла немного, записать это.

Вне конкурса
КАРОЛИНА: Слушайте. Вы оба. Я серьезно. Совершенно серьезно, как видите. Вы не можете продолжать делать это. Я объясню вам по слогам. Если – вы – тратите - мои – деньги - мы – разоряемся – у – вас – не – будет – работы.
ДУГЛАС: (пауза) Наличка. Не деньги.
Tags: конкурс
Subscribe

  • "Чёрная вдова"

    Сходила полюбоваться на Наташеньку Романофф, давно ждала этот спин-офф. Честно говоря, как-то не в восторге. То ли щщи слишком уж серьёзные, то…

  • Дина Рубина "Наполеонов обоз"

    Дочитала Рубину и ужасно расстроилась. Злилась и ворочалась, не могла заснуть. Вот зачем, а?! Фу такой быть, Дина Ильинична. Отзыв написан в рамках…

  • "High-functioning sociopath. Do your research!"

    Боже, какую шикарную статью я нашла! Сравнение оригинального Холмса и ВВС-шного Шерлока с точки зрения определения high-functioning sociopath.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments